Лёгкости перевода
и, когда не отпускает и не проходит -
кажется, не пережить очередную зиму, -
она пишет ему что-то вроде
"я купила себе фиолетовые колготки!", что в переводе
значит - "проверка связи.
скучаю невыносимо".
он ей отвечает -
"к ним нужен оранжевый лёгкий плащ!",
что значит - "заходи под вечер, в любое время.
чем тебя снова ранило?
кто теперь твой палач?
хочешь - рассказывай, хочешь - плачь;
к чаю есть малиновое варенье".
и, когда не отпускает и не проходит -
кажется, не пережить очередную зиму, -
она пишет ему что-то вроде
"я купила себе фиолетовые колготки!", что в переводе
значит - "проверка связи.
скучаю невыносимо".
он ей отвечает -
"к ним нужен оранжевый лёгкий плащ!",
что значит - "заходи под вечер, в любое время.
чем тебя снова ранило?
кто теперь твой палач?
хочешь - рассказывай, хочешь - плачь;
к чаю есть малиновое варенье".
When it seems
That she won’t be able
To come through
The another winter
She writes him something like this
“I’ve bought a violet tights” that means
“I’m almost dead.
I need you so desperately, my dear”.
He answers
“it will be nice
With your incredibly orange eyes”
There’s no doubt it is
The sincerest invitation
That means
Come to my place anytime, my Angel.
You can cry.
If you must you can stay silent.
I always keep your favorite strawberry tea
My diamond”.
That she won’t be able
To come through
The another winter
She writes him something like this
“I’ve bought a violet tights” that means
“I’m almost dead.
I need you so desperately, my dear”.
He answers
“it will be nice
With your incredibly orange eyes”
There’s no doubt it is
The sincerest invitation
That means
Come to my place anytime, my Angel.
You can cry.
If you must you can stay silent.
I always keep your favorite strawberry tea
My diamond”.
17.09.09.